Freitag, 6. November 2015

6-11-2015 Tri Túc Là Phúc ,Tri Túc Thường Lạc





人生原無病不少因自作
Nhân sinh nguyên vô bệnh bất thiểu nhân tự tác
Trên đời hiếm người không bệnh tật, tất cả đều do mình tạo lên

想想疾病苦無病即是福
Tưởng tưởng tật bệnh khổ vô bệnh tức thị phúc
Xét nghĩ bệnh tật khổ mà không có bệnh tức là Phúc.

想想饑寒苦溫飽即是福
Tưởng tưởng cơ hàn khổ ôn bão tức thị phúc
Đói rét khổ mà được no ấm tức là Phúc,

想想生活苦達觀即是福
Tưởng tưởng sinh hoạt khổ đạt quan tức thị phúc
Cuộc sống khổ mà không bị hoàn cảnh làm ảnh hưởng tức là Phúc.

想想世亂苦平安即是福
Tưởng tưởng thế loạn khổ bình an tức thị phúc
Trong đời loạn thế khổ, mà được bình an tức là Phúc.


想想牢獄苦安份即是福
Tưởng tưởng lao ngục khổ an phận tức thị phúc
Lao ngục khổ mà được an phận tức là Phúc.

莫羨人家生活好還有人家比我差
Mạc tiện nhân gia sinh hoạt hảo hoàn hữu nhân gia bỉ ngã sai
Chớ nên thèm muốn cuộc sống tốt đẹp của người khác, vì có người còn khổ hơn mình.

莫嘆自己命運薄還有他人比我惡
Mạc thán tự kỷ mệnh vận bác hoàn hữu tha nhân bỉ ngã ác
Không than phiền số phận bạc bẽo, bởi có người còn khốn khó hơn mình.

為非作歹內疚苦多愁多慮病來磨
Vi phi tác đãi nội cứu khổ đa sầu đa lự bệnh lai ma
Nhiều khi vì làm việc xấu ác nên trong tâm luôn bị sầu não dày vò, tật bệnh hành hạ.

行善積德福澤多吉人自有天相助
Hành thiện tích đức phúc trạch đa cát nhân tự hữu thiên tướng trợ
Người làm thiện tích đức, âm phúc được dồi dào, tất sẽ có trời đất phù hộ.

為人在世一生中無病無災應知足
Vi nhân tại thế nhất sinh trung vô bệnh vô tai ứng tri túc
Vì vậy, sống trên thế gian mà không gặp phải tật bệnh, tai ương thì phải nên biết đủ (tri túc)

煩惱都因想不開憂愁祇為看不破
Phiền não đô nhân tưởng bất khai ưu sầu kì vi khán bất phá
Sở dĩ có phiền não, sầu muộn chỉ vì tâm nghĩ không triệt để, nhìn nhận chưa thấu đáo.

本是長壽人自使命短促
Bổn thị trường thọ nhân tự sử mệnh đoản xúc
Do đó bản mệnh vốn trường thọ tự tại trở nên ngắn ngủi.

奉勸世間人知足便常樂
Phụng khuyến thế gian nhân tri túc tiện thường lạc
Nay khuyên mọi người nên tri túc sẽ thường được an lạc.

.

Việt dịch: Thích Quảng Lâm

 

 



 



 

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen