26-8-2013 Khó Nói Nên Lời
Đêm nay lấy 2 chiếc nhẩn và sợ dây chuyền dài làm bằng vàng 24k ra ngắm và suy tư , kỷ vật của một người tặng nhờ người thân mang từ VN qua ,nhận quà mà không còn có dịp để nói hai tiếng cảm ơn , thật là đau lòng và buồn lắm , đời người có những nổi niềm riêng âm thầm chịu đựng không ai chia sẻ , có những nổi buồn vô tận không ai hiểu thấu , hai chiếc nhẩn phu thê , một lớn một nhỏ mỏi chiếc nặng 5 chỉ , thêm sợ dây chuyền 1 lượng , 3 món quà quý nhận vào tháng 7 âm lịch mùa xá vong ,tháng của hồn ma dả quỷ được tự do đi lại trên dương trần , củng là mùa vu lan báo hiếu , mùa mưa ngâu ,đêm qua mưa rơi lất phất kéo dài đền đêm nay vẩn chưa vứt , mưa ngoài trời mà trong lòng mình củng nghe như có tiếng mưa rơi từ mấy hôm nay .
Kỷ vật ơi ,ta đâu muốn nhận những món quà nầy ,để mỏi khi nhìn thấy như bị kim chít vào tim , một chữ buồn đâu nói hết được nổi đau bây giờ đang chịu đựng .
寒蟬淒切
對長亭晚, 驟雨初歇。
都門帳飲無緒,
留戀處,蘭舟催發 。
執手相看淚眼,
竟無語凝噎。
念去去,千里煙波
暮靄沈沈楚天闊。
多情自古傷離別,
更那堪冷落清秋節。
今宵酒醒何處?
楊柳岸曉風殘月。
此去經年,
應是良辰好景虛設 。
便縱有千種風情,
更與何人說。
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen